Wednesday, January 19, 2011

ENGLISH -- THAMIZH TRANSLATION
------------------------------------------------------------------
NOTHING CAN DESTROY IRON BUT ITS OWN RUST CAN ;
NOTHING CAN DESTROY A PERSON BUT HIS MINDSET CAN.
(SMS RECEIVED FROM MY FRIEND MR.A.LINGARAJ KANNAN)
=========================================================================
இரும்பை அழித்தல் மிகக்கடினம்! ஆனால்
இரும்பின் துருவே இரும்பை அழிக்கும்!
மனிதன் அழிதல் எதனாலும் அல்ல!
மனப்போக்கி னால்தான் உணர்.

தண்டனை உண்டு!
===================
கள்ளப் பணத்தைக் கடவுளின் உண்டியலில்
அள்ளியே போட்டதும் கள்ள மனங்கொண்டோர்
நல்லவராய் மாறுவரோ? தண்டனை நிச்சயம்
இவ்வுலகில் மானிடனே உண்டு.

மடமை !
===============================
வாய்ப்பைப் பயன்படுத்தி முன்னேற்றம் காண்பதே
வாழ்வில் அறிவுடைமை யாகுமடா!-- ஊழ்வினை
என்றுரைத்து வாய்ப்பை நழுவவிடும் மந்தநிலை
என்றும் மடமையடா! பார்.

பகைமைக்கு வேர்!
===================================
சொத்துரிமை இல்லாத மக்கள் சமுதாயம்
மட்டுமே நிம்மதியாய் வாழ முடியுமிங்கே!
சொத்துரிமை என்றும் பகைமைக்கு வேராகும்!
பித்தனாக்கிப் பாழ்படுத்தும் பார்.

உயர்வும் தாழ்வும்!
=========================================
எளிமை, பணிவு, பிறரை மதித்தல்
உயிரெனக் கொண்டால் உயர்வது திண்ணம்!
துளியளவும் ஏற்காமல் துள்ளித் திரிந்தால்
சரியவைத்துத் தாழ்த்திவிடும் பார்.

பாசச் சிறை!
=====================================
பாசச் சிறைக்குள்ளே சிக்கித் தவிப்பவர்கள்
ஆசை முடிச்சைக் கழற்ற முடியவில்லை!
வேடம் பலவேடம் வாழ்க்கை அரங்கத்தில்!
பாடங்கள் கற்கின்றார் பார்.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home