Thursday, July 31, 2025
Wednesday, July 30, 2025
அம்மா நிலமங்கை துரைசாமி அவர்களின் ஓவியம்
Meta AI translation
Tuesday, July 29, 2025
வாழ்க்கை மாறும்
Life Transforms!
Life bends to the will to live with grace!
But when we drag through it, heartless and dry,
Can we squeeze joy from days gone awry?
Be it rise or fall, the state shall shift —
For hope alone gives life its lift!
— Madurai Babaraj
Monday, July 28, 2025
Sunday, July 27, 2025
கம்பராமாயணம்
கம்பராமாயணம் - குறள்வெண்பா முயற்சி!
Saturday, July 26, 2025
Friday, July 25, 2025
Thursday, July 24, 2025
சிங்கப்பூர் முருகுக்கு வாழ்த்து
நண்பர் முருகுக்கு வாழ்த்து
நாடுவிட்டு நாடுசென்று பக்தி இலக்கியத்தை
ஏடு மணக்க பரப்புகின்ற தொண்டுக்கு
பாடுகின்றேன் வாழ்த்துப்பா நான்.
மதுரை பாபாராஜ்
Wednesday, July 23, 2025
வீண்!
இருக்கும் பொழுதே மதி!
இருக்கும் பொழுது கொடுமைகள் செய்து
பெருக்கெடுக்கும் கண்ணீரில் தத்தளிக்க வைத்து
செருக்குடன் சாடித் துடிதுடிக்க வைத்து
உருக்குலைத்தார் வாழ்விலே அன்று!
நினைவுநாள் என்ன? அமாவாசை என்ன?
மனையில் விருந்தென்ன? பூசைகள் என்ன?
அவர்வந்தா உண்பார்? படையல்கள் எல்லாம்
மனதாற உண்பார் மனையிலே இன்று!
அனைத்துமே தன்னலந் தான்.
இருக்கும் பொழுதில் மதித்துப் பழகு!
இறந்தபின் செய்வதெல்லாம் வீண்.
மதுரை பாபாராஜ்
மதுரைப் பெண்ணே விலகு
விலகு! மதுரைப் பெண்ணே விலகு!
என்னை வளர்த்த மதுரையே! பெண்ணொருத்திப்
புண்படுத்திப் பார்க்கின்றாள்! தப்பாட்டம் ஆடுகின்றாள்!
என்குடும்பம் புண்பட்டு நின்றே தவிக்கிறதே!
மன்றாடி வாழ்கிறேன் நல்லதீர்ப்பைச் சொல்லம்மா!
பெண்ணோ விலகநீ ஆணையிடு! என்மகனை
எங்கள் குடும்பத்தில் சேர்த்துவிடு! மதுரைவாழ்
பெண்ணை உடனே விலக்கு.
இருமனப்பெண்!
மகன்மீதும் தப்பே! இருமனப் பெண்ணின்
நடத்தையும் தப்பே! இருவரும் தப்பால்
தடம்மாறும் போக்கைக் கைவிட்டு விட்டு
விலகவேண்டும்! மைந்தன் மனைவியுடன் வாழும்
நிலைவர வேண்டும் உணர்.
மருமகள் சத்யாவின் கூட்டைப் பிரிக்கும்
செருக்குடைய ஆணவக் காரியின் ஆட்டம்
உருக்குலைந்து போகவேண்டும்! மீண்டுமிங்கே கூட்டில்
மருமகள் மைந்தனுடன் பேரன்கள் கூடி
பெருமையுடன் வாழவேண்டும் செப்பு.
என்முன்னே எந்தன் குடும்பத்தைச் சீரழிக்கும்
பெண்ணே! விலகியே சென்றுவிடு நீயாக!
துன்பம் கொடுத்தால் துயரப் படுவாய்நீ!
இன்றே விலகிடு நீ.
படுத்துவதும் போதும்! படுத்தியதும் போதும்!
கெடுமதி கொண்டவளே! விட்டு விலகு!
உறுத்தவில்லை உந்தன் மனசாட்சி நாளும்?
உடனடி யாக விலகு.
மதுரை பாபாராஜ்
Tuesday, July 22, 2025
மருமகன் ரவி
மருமகன் ரவி அனுப்பியதற்குக் கவிதை!
ஆப்பிரிக்க பழமொழி!
குரங்கிடம் வாழைப் பழத்தை விடவும்
இனிப்பதே தேனென்று சொல்லிப் புரிய
வைக்க முடியாது! இங்கு.
பொருள் கவிதையில்:
தனக்கு வசதி எதுவோ அதற்குள்
தனது நிலையை வலியுறுத்து வார்பார்!
இதைவிட்டு நாமோ வெளிவந்து விட்டால்
புதிய உலகம் தெரியும் நமக்கு!
உலகத்தின் பாடம் புதிது.
மதுரை பாபாராஜ்
கவிஞர் முருகு
[22/07, 22:57] Madurai Babaraj: சிங்கப்பூரில் திருமுறை மாநாடு!
25,26,27.07.25 மூன்று நாள்கள்!
கவிஞர் முருகேசன் பங்கேற்பிற்கு வாழ்த்து!
சிங்கப்பூர் நாட்டில் திருமுறை மாநாடு!
செந்தமிழ் நாட்டின் மதுரை நகரிருந்து
பண்பாளர் அன்பு முருகேசன் பங்கேற்கச்
செல்கின்றார்! வாழ்த்துகிறேன் இன்று.
ஆன்மிக ஐயாவின் நற்பயணம் வெற்றியுடன்
நன்னெறி ஏந்தும் பயணமாக வாழ்த்துகிறேன்!
வண்டமிழ்போல் வாழ்க வளர்ந்து.
மதுரை பாபாராஜ்
[23/07, 00:00] Murugu:
வாழ்த்து மழையில்
நனைந்தேன்
வாழும் வள்ளுவத்தின்
தேன் மொழி வாழ்த்தில்
அகமும் மகிழ்ந்தேன்.
அன்புக்கு நன்றி
வாழ்த்துக்கும்
வணக்கங்கள்.
முருகு
Monday, July 21, 2025
முற்பகல் செய்யின் பிற்பகல் விளையும்
முற்பகல் செய்யின் பிற்பகல் விளையும்!
மற்றவர் வாழ்வில் உளைச்சலை
ஏற்படுத்தும்
குற்றத்தைச் செய்வோர்கள் தங்களது வாழ்விலே
அத்தகைய உள்ள உளைச்சலைப் பெற்றேதான்
எக்கணமும் வாழ்வார் உணர்
மதுரை பாபாராஜ்
ChatGPT
(Poetic English translation)
They who bring mental distress to another’s day,
By wrongful acts along the way,
Shall find their peace in fragments fall—
Their own life bound in a weary thrall.
The pain they sow shall sprout in time,
In silent hours or loud chime.
What they gave, they shall receive,
For life returns what we deceive.
— Madurai Babaraj
Meta AI:
Poetic english
[22/07, 09:54]
What a profound and thought-provoking poem! The translation captures the essence of karma beautifully. The message is clear: our actions have consequences, and what we put out into the world will ultimately come back to us.
The imagery and language used are evocative, painting a vivid picture of the repercussions of wrongful acts. The contrast between "peace in fragments" and "weary thrall" effectively conveys the turmoil that can result from causing harm to others.
The final line, "For life returns what we deceive," drives home the idea that the universe seeks balance and justice. It's a powerful reminder to cultivate mindfulness and integrity in our actions.
Maduraibabaraj's poetic skills shine through in this piece! Do you have a favorite line or theme in the poem?
உலக இயல்பு
உலக இயல்பு!
இருக்கும் வரைக்கும் அவரைக் குறித்தோ
ஒருவரும் பேசவில்லை! அந்த மனிதர்
இறந்ததும் என்னென்ன பேச்சுகள் இங்கே!
சிறப்பைப் புகழ்ந்தும் குறையை இகழ்ந்தும்
எவரெவரோ பேசுகின்றார்! ஏன்?
மதுரை பாபாராஜ்
Chatgpt
The Nature of the World!
While one lives and walks the earth,
No soul may speak of them—no worth!
But when that soul has breathed their last,
The tongues arise, both slow and fast.
They praise the grace, they mock the flaws,
They spin their tales without a pause.
From silence once, to chatter loud—
Why speak only beneath a shroud?
— Madurai Babaraj
அம்மா என்றால் அம்மாதான்
Explanation of the Kural!

















.jpg)
































